Semina:
* Finita l'aratura il terreno veniva dinuovo passato con un attrezzo chiamato Estirpatore"Strippadore" (dialetto),utensile formato da ferri sagomati a forma d'uncino"Colli" fissati ad un grosso tavolone rivolti verso la terra.Trainato anche questo dagli animals was used to break down larger clods and root out the weeds that had grown dopol'aratura.
* Other tools with the same characteristic del'estirpatore were discovered later by the farmers' Strabbiodenti "table fitted with spikes facing the earth and this also served to wear out the turf more alte.Lo" Zigo Zago-" This also served to sharpen the land but it was also used to cover the seminato.Questi work in the years prior to these invenoni facevno you all to hoe.
* The time of sowing was fixed to the first days of November, a provbio farmer said: "Fifteen days before, fifteen days later, the blessed saints who first touches the flat."
This meant that it was better the first two weeks in order to avoid le prime avversità invernali.
* Quando un contadino iniziava a seminare una striscia di terreno"Passada" doveva avere l'accortezza di lasciare un segno con una canna in modo di ricordarsi dove già aveva seminato.
* To ensure that the insects do not eat wheat sown farmers used a technique but not always valid, wet the grain with water copper, but the problem was that, if you do not sow the seed is likely to grow mold, and then the inservibilità seed.
With time, however, this treatment technique was put aside and that is how the peasants began to treat wheat seed with the powder Cafarro "paste canfera"(dialetto).
La quantità necessaria era di 200 grammi per quintale.
I contadini a quei tempi non avevano bilance adatte a pesare queste unità di peso,così si regolavano con il cucchiaio,misurndone perl'occorrenza 5 o 6 cucchiai.
Questa polvere però non era poi molto indicata per la salute procurando mal di testa,effettivamente era una sostanza molto tossica.
* After sowing the farmers going in the ground with small hoes to fill the seme.Aspettando then a few months to see if the work they have done the hard work he returned with the check of the fruits .
Mondatura:
* The time of weeding took place in April and May, when BEGIN check to see weeds among the wheat.
* The enemies of the wheat and oats were the most feared Poppies.
Oats because: if it had arrived at maturity would have scattered the seed infesting the grain, the poppies because in June harvest period would make the whole area red.
* The work of husking was very hard work because you have to do in this position curve for the whole day, as many farm families were doing this work for children.
* L 'weeds collected non veniva fatta marcire nel campo ma veniva portata a casa,dove qualche giorno dopo veniva mischiata o tritata con la "Pula"o la "Paglia" e data da mangiare agl animali.
* Un altro sistema di mondaturaera quello di portare sui campi un branco di pecore badando bene però a non farle fermare troppo tempo nello stesso punto,altrimenti, conoscendo la voracity of these animals to collect the wheat would be the farmer's flock.
Harvest:
* The wheat harvest was one of the hardest work that the farmer had to do.
* for harvest the peasants were divided into two teams ( mowers) who mowed cut stems to 50 cm from the ground and then there were (Legari ) work usually assigned to women, who collected the ears of corn cut Mannel ( pegorelle) jargon in rural and comprised of bundles of no great size the "sheaf " (with or dens) in daletto.
* important task was the first Reaper, the team leader ( capofalce) colui che apriva il varco.Questo compito slitamente aspettava al vergaro o al padrone di casa.
* Per mietere il grano i contadini usavno un ampia falce che doveva essere sempre al massimo dell'affilatura,infatti quando i falciatori erano molti,c'era un adeeto che tempestivamente si adoperava a questo mestiere.
* Quando il duro lavoro ed il caldo si facevano sentire ogni espediente era buono per fare una pausa,di solito ci si fermava d'avanti a delle croci fatte di canna e ramoscelli d'olivo che erano state benedette e poi piatate nel terreno per avere la "carità" i contadini erano soliti fare una preghiera.
* I contadini forse per orgoglio forse per soddisfazione durante la mietitura si apprestaano per as to equalize the ears of the sheaves because then they did a good impression in the eyes of neighbors or the owners.
* Women who collected the "pegorelle" to be used as binding the sheaves two "fiezze" wheat bound together by the ear, the attachment was called "leap " .
For this process, chose the more green stalks of wheat harvested in the morning and with that did a sufficient amount of "leaps" that were used during the day, then p does not lose their resistance kept them wrapped in a damp towel.
* Some families even closer ties to them used a stick called " Piro" that way the sheaf could collect more pegorelle.
* Dato che non si poteva solo vivere di faticoso lavoro e preghiere,i contadini nel periodo delle mietitura vevano l'abitudine di amngiare almeno 6 volte al giorno.
* Si iniziava la mattina intorno le 06:00 con il" boccò" che consisteva in un panino con il salame o la lonza e un bicchiere i vino.
Alle 09:00 circa c'era l colazione" colaziò" a base fagiolini o zucche cucinate con cipolla e pomodori,frittata con cipolle.
At 11:00 there was the "Stuzzichì, we stopped just in time to regain strength with the Doci" bundt "that the women prepared the evening.
At about 12:30 to 13:00 for lunch and came back into the house this is often eaten pasta or vegetable soup.
Just enough time to eat and immediately dinuovo at work, around 16:00, it was a snack and get here "cresciole and donuts" to wait until dinner, which was almost always based on a little salad dressed but abundant . That salad was often served with melted lard.
* After dinner the men would retire immediately to sleep while the women were still awake to look after the house and children.
* Just finished the harvest, even before the sheaves were brought to the yard to be threshed is repassed for gleaning.
Farmers helped both women and children have returned to where they had picked up and mowed down any spikes left on the ground (this was done by peasants who had a small appezzameto ground) who had a lot of land left this work to those who needed it most, chiendendo in exchange for favors.
* When the sheaves were done, they immediately had to proteggre by rain or hail, peasants gathered them into piles "stands" built in the shape of a cross, and ears the center.
In this case, the rainwater would slip out, leaving dry the ears.
* Non sempre però questo sistema di protezione si rivelava efficace:infatti quando cadevano piogge torrenziali i covoni s'inzuppavano ugualmente e così i contadini erano costretti a ritornar sul campo,disfare i cavalletti spandeedinuovo i covoni finchè non si fossero asciugati al sole.
* Al momento giusto i covoni venivano portati sull'aia(ara) dove si srebbe provveduto alla trebbiatura.Il trasporto avveniva con il Biroccio dovesi poteva ,mentre trasportarli a spalla dove i terreni erano scomodi(rduno).
* farmyard is made then the "boat" (big pile of sheaves ready to be threshed.) Farmers on Sunday when they had free time, they amused themselves by betting, here: how much grain would make the boat.
Threshing:
*
Threshing was practiced in the twenties with sticks, a practice mentioned by very few people oggi.Subito after the twenties were used mano.Era small threshers operated a roller mechanism that was turned over to arms for a couple of peasants lato.Per to divide the wheat from the chaff and straw should be continued to use the old method of ventilation.
*
On the hills of the region, is threshed with animali.Sull 'aia the sheaves were put up with that part of the ears up and there were cows pass over, it began when the sun had warmed the initial moment grano.Il was the most difficult because the corn was tall and touched proceed with extreme difficoltà.Si ran an average of 5 hours, providing time to time to remove the now liberated from wheat straw.
*
After threshing the farmer is the master avevno care to select and store the amount required for sowing wheat successivo.Questo venva past year in a large sieve in dialect ( Corvello then scorvèllato ).
*
In the absence of fun in those times during the threshing the peasants were more robust for the transport of wheat: vied with each other and were measured over who was able to carry the bag more pesante.I bags concluded that the tare weight was 1 chilogrammmo, were weighed, usually, if all 101 chilogrammi.Anche boasted of having done so, it is inconceivable that even the strongest among the peasants, managed to carry this weight.
*
Marches In earlier times the farmers had a specific measure to weigh the Wheat: " CUPS" . Measure the equivalent to the current 30 kilograms.
The haystack
*
a laborious operation which kept the peasants in particular, because between neighboring families, there was a competition to see who had realzzato taller and better looking, "was the facitura the haystack."
Usually around the peasants' houses there were many haystacks:
Straw
-pula
-mistiga (straw advanced season preedente mixed hay)
-hay-
stranno (part of the stalk of corn left on the field after harvest.
*
do was to put the barn, with art and peizia straw around a high pole (husk ') terra.Per set at each operation was an expert (the Pajarola ) that remaining on the ground directing the maneuvers to be performed, then the workers were used to build the barn that is divided into two teams, there were those with long forks arranged to throw pagia the top and who lasistemava in the best way around the pole.
*
When the barn was very high so that there could be more therapeutic to get there, the farmers will lean on the long scale ( scalù ) salendovi and above were the hand-pass to reach the top of the forks of straw.
*
arrived near the top, there remained only a farmer, usually ilpiù expert with the task of pointing to the barn ( gguzzà the Pajaro ) that is metterele Ultimate Force straw so that water does not enter along the central pole, to prevent the straw fracidasse.Come impermiabilizzazione on top of the barn he would end the first land that rain would have solidified thereby preventing infiltration.
*
haystack Why become ever more beautiful and compact the farmers put in a cross, a rope with weights: unmodo was to press the straw and a small remedy against the wind.
0 comments:
Post a Comment